Por qué ISO 17100 es tan importante para la traducción
La precisión y la coherencia son muy importantes cuando busca un proveedor para sus traducciones, y más aún en el caso de las traducciones técnicas. Pero verificar y comparar los niveles de calidad es difícil, especialmente si su empresa no tiene hablantes nativos. Es por eso que la certificación (y en particular la ISO 17100) es tan importante para brindarle la tranquilidad de que necesita.
ISO 17100 es un estándar de calidad internacional diseñado específicamente para la industria de la traducción.
Los requisitos para cada aspecto del proceso de traducción, incluidos los siguientes:
- Cómo se gestionan los principales procesos.
- Las calificaciones mínimas de cada participante en el proceso.
- Disponibilidad y gestión de recursos.
- Protección de datos y privacidad.
En última instancia, cuando un proveedor de servicios de traducción tiene la certificación ISO 17100, demuestra que es capaz de cumplir con los códigos de conducta de la industria, las guías de mejores prácticas y la legislación, así como las especificaciones del cliente.
Miramos a algunos de los otros beneficios que ofrece el estándar.
Proceso de proveedores
fácil de entender y comparar
Confíe sus traducciones
a lingüistas y gestores cualificados
Garantía de calidad
sistemas y procesos aprobados
Garantía de calidad claramente definida en todas las etapas
Sistemas y procesos aprobados
Uno de los aspectos más importantes de la certificación ISO 17100 es que las empresas que la llevan a cabo deben demostrar que sus procesos de negocio y de control de calidad cumplen con la norma. La base fundamental de la norma es garantizar que el proceso de traducción sea lo más riguroso posible para que los resultados del trabajo sean de la más alta calidad.
Proceso de traducción estricto
En términos del proceso de traducción en sí, ISO 17100 define claramente los pasos a seguir, que incluyen:
- Traducciónincluida la verificación del propio traductor
- Verificacióna realizar por un segundo lingüista cualificado
- Corrección de conceptopaso opcional, pero importante en la evaluación de la traducción en relación con los objetivos acordados
- Revisiónverificación opcional, pero necesaria antes de la publicación
- Inspección final
Como la traducción y corrección de pruebas son realizadas por diferentes lingüistas y un gestor calificado coordina y revisa el proyecto, la probabilidad de error se reduce significativamente. La norma también exige que se recoja la opinión del cliente sobre la traducción en sí y sobre el servicio en general, lo que contribuye a un mayor nivel de calidad.
Acuerdo preliminar
Con la última revisión de ISO 17100, la fase de preproducción se vuelve más importante. Destaca que el éxito del proceso de traducción depende de una estrecha cooperación entre el cliente y el proveedor. Un proveedor de calidad adopta un enfoque consultivo para garantizar que pueda responder a los desafíos planteados por el cliente y que el cliente, a su vez, proporcione toda la información y los materiales necesarios antes de empenzar a trabajar. Esto incluye coherencia en puntos como la calidad del texto de destino y el uso de guías de estilo.
Protegiendo sus archivos
Para cumplir con la norma ISO 17100, los proveedores de servicios lingüísticos deben utilizar un sistema totalmente rastreable que permita copiar, archivar y recuperar fácilmente sus archivos. Por lo tanto, puede estar seguro de que el trabajo realizado en su proyecto no se desperdiciará. La norma también insiste en cumplir con los requisitos actuales de protección de datos. Esto es especialmente cierto si sus traducciones son confidenciales y contienen información confidencial.
Sello de calidad para sectores altamente regulados
ISO 17100 es tan valiosa para garantizar la calidad del contenido y los servicios en los proyectos de traducción que a menudo es uno de los criterios esenciales para las convocatorias de propuestas; algo que es especialmente importante en sectores altamente regulados, como la manufactura y el farmacéutico.